Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

02/08/2010

Русский – язык толерантности




Великий и могучий русский язык по своему влиянию, если верить соцопросам, занимает четвертое место в мире. Его знает сейчас шесть процентов населения Евросоюза, а это почти тридцать миллионов человек. Центров русского языка, которые много делают для его популяризации в мире, уже насчитывается около двух десятков. Они активно работают в США и Бельгии, Азербайджане и Армении, Казахстане, Киргизии, Таджикистане, Эстонии и Латвии, даже в Китае и Японии. Русский может стать языком толерантности, утверждают филологи Петербургского педагогического университета. Они разработали уникальную азбуку для детей из стран СНГ. Эксперимент решили провести в школах города Пушкин. Рассказывают «Новости культуры».

Братья Шарух и Рахманбек 1 сентября начнут учиться в Петербурге, хотя по-русски и до пяти сосчитать не могут. Преподаватели отдела социальной помощи мигрантам готовы бесплатно заниматься с детьми весь август. Ученики, не говорящие по-русски, – проблема многих городских школ, которые не вправе отказать в приеме из-за незнания языка.

«У нас, к примеру, в Александровском в школе чуть ли не целый класс, где русских практически нет. Быть невнимательным к такой проблеме не совсем правильно», – считает глава муниципального образования города Пушкин Николай Гребенев.

Первые неравнодушные нашлись среди преподавателей Университета имени Герцена. Букварь для детей мигрантов они разработали по своей инициативе.

«Нужно научить их словам "спасибо", "пожалуйста", "до свидания", русскому речевому этикету. Скороговорки появляются. Например: "Шесть мышат в шалаше шуршат". Все эти скороговорки связаны со сложными звуками. "Змея шуршит, жук жужжит". "Жужжит" – совершенно невозможно выговорить некоторым детям», – рассказывает заведующая кафедрой межкультурных коммуникаций РГПУ имени Герцена Ирина Лысакова.

«Это папа Зураба, а это друг Мурата» – у героев букваря характерные имена и национальные черты лица. А вот от «Колобка» и «Гусей-лебедей» пришлось отказаться. Примеры из любимых русских сказок маленьким иностранцам не помогут, считают педагоги. Главный упор – на фонетику (произношение и интонацию). Именно над этим смеются одноклассники. Жасурбек Сабиров недавно приехал из разгромленного киргизского Оша. Несмотря на то, что там учился в русской школе, языковые проблемы ощутил с первых дней.

«Мне было трудно первый день ходить. Но у меня есть друг Женя, он мне всегда помогает, мы домашнее задание вместе делаем», – говорит он.

Бесплатные занятия для школьников из стран СНГ нужны в каждом районе, считают педагоги и уверяют: преподавать основы русского языка могли бы студенты и даже пенсионеры.

«И это будет самая лучшая работа на толерантность. Пока они не знакомы с этими семьями, они будут их бояться, говорить всякое. А как только эта бабушка поможет сделать уроки, я вас уверяю, и такие примеры уже есть, отношение будет меняться», – уверена старший научный сотрудник кафедры детской речи РГПУ имени Герцена Виктория Рыскина.

Но все же только занятиями с волонтерами проблемы не решить. Авторы необычного «Букваря толерантности» уверены, что пособие пригодится едва ли не каждой петербургской школе. Пока им вооружили только учителей города Пушкина. Возможно, совсем скоро можно будет судить, помогает ли такая азбука преодолеть непонимание и нетерпимость.

19:39 02.08

Государственный интернет-канал "Россия" 2001-2010: http://www.tvkultura.ru/news.html?id=465130&cid=178