Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

08/06/2018

Немецкий словарь: как шутят в Германии?

Бывает, что так пошутят, что хоть толковый словарь выноси. А бывает, так, что плакать впору. И хотя иные образцы немецкого юмора кажутся не смешнее полицейского протокола или аптечного рецепта, в стране имеются свои традиции в этой области.

Kalauer Каламбур, он же - «Flachwitz» или «Plattwitz» - юмористическая игра слов, заключающаяся в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. Довольно трудно переводимый жанр. По одной из версий термин происходит от названия немецкого города Калау, где во времена Мартина Лютера вроде бы жил особенно остроумный пастор, а с 1848 по 1944 годы печатался журнал «Kladderadatsch», предлагавший еженедельные сатирические новости.

Fritzchen В немецких шутках нередко используется имя маленького Фрица, вымышленного озорного мальчика, у которого есть английский «родственник» Джонни или советский — Вовочка. Так, Фрицхен спрашивает своего учителя: «Могу ли я быть наказан за то, чего не сделал?». Учитель отвечает: «Конечно нет, это было бы очень несправедливо!» Фрицхен с облегчением: «Это хорошо, потому что я не сделал свою домашнюю работу».

Alle Kinder В такого рода «детских» шутках повторяется определенная структура, заканчивающаяся именем ребенка, которое рифмуется с последним словом. Вот пример адаптированного перевода: «Alle Kinder sagen «Amen», nur nicht Ingo, der ruft «Bingo» / «Дети все кричат: «Аминь!», только Инго кричит: «Бинго!». Зачастую юмор «Alle Kinder» бывает чернее некуда, чем-то сродни русским садистским стишкам про маленького мальчика. Например: «Alle Kinder laufen in den Bunker, nur nicht Beate, die fängt die Granate» / «Дети в бункер все бегут. Но не Беата - та ловит гранату».

Ostfriesen В каждой стране есть свои, можно сказать, «этнические объекты» насмешек. В Германии — это восточные фризы, представители национального меньшинства, ставшие персонажами анекдотов в 1960-х годах. Однако успешный комик из Восточной Фризии Отто Ваалкес сделал шутки про медлительных фризов настолько фирменными, что население высмеиваемого региона, можно сказать, даже испытывают в некотором смысле определенное чувство гордости.

Manta «Opel Manta» - немецкая модель спортивного автомобиля, выпускавшаяся с 1970 по 1988 годы. Главные герои шуток в стиле «Manta» - грубые мачо и агрессивные водители с блондинистыми подругами. К примеру, водитель «Manta» приезжает на станцию техобслуживания и просит починить клаксон. «Ваши тормоза тоже не работают», - замечает механик и слышит в ответ: «Я знаю, поэтому мне нужно постоянно сигналить».

Bauernregeln «Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer» - «Если крестьянин мертвый лежит, значит, он смерти не избежит» Такие пародии на народную мудрость в традиционно рифмованном стиле могут содержать абсурдное или тавтологическое правило, шутки сексуального характера или замечания о погоде. «Ists an Silvester hell und klar, dann ist am nächsten Tag Neujahr» - данный пример фермерского юмора можно перевести так: «Если в Сильвестр дождь не пойдет — на следующий день придет Новый Год». На всякий случай - День Святого Сильвестра в католических странах отмечается 31 декабря.

DDR Тематикой такого юмора, отражавшего положение граждан Германской Демократической Республики (ГДР) с 1949 по 1990 годы, как правило, была политика или экономический дефицит. Пограничник у Берлинской стены спрашивает другого: «Что вы думаете о ГДР? - То же, что и вы, - отвечает уклончиво сослуживец. - В таком случае, я должен вас немедленно арестовать!..».

Radio Yerevan Популярные в странах Восточного блока шутки, пародирующие серию вопросов и ответов, в СССР называли «Армянским радио» В немецкой версии ответы обычно начинались с : «В принципе да, но...» Радио Еревана спрашивает: «Правда ли, что Советском Союзе нет цензуры?» Ответ: «В принципе да, но мы не будем дальше обсуждать этот вопрос».

Beamte Стереотипные «Beamte», то есть государственные чиновники в анекдотах выглядят как медленные и ленивые бюрократы. Три мальчика спорят. Первый говорит: «Мой отец - гонщик, он самый быстрый. «Нет, мой отец - пилот ВВС, он быстрее», - отвечает второй. «Как бы не так», - говорит третий. «Мой отец - чиновник; он так быстр, что, когда его рабочий день заканчивается в 5 вечера, он успевает быть дома к 1:00».

Antiwitz «Анти-шутка» зачастую изображает короткую, абсурдную сцену. Два кекса сидят рядом друг с другом в разогретой духовке. Вдруг один из них говорит: «Что-то сегодня жарковато...» Другой испуганно отвечает: «О боже мой! Говорящий кекс!».


https://germania.one/nemeckij-slovar-kak-shutjat-v-germanii/